1.- ¿Por qué no damos la traducción correcta (aproximadamente correcta, diríamos nosotros, ya que "toda traducción es una traición", como dijo un entendido en la materia) cuando damos por erróneas las traducciones de Speedy Gonzales?
Porque no queremos hacerle la tarea a los niños ociosos. ¿Acaso él no anda criticando a los que "no hacen la tarea"? Que le cueste su trabajo ¿no? Nosotros no se lo vamos a ahorrar. Nadie lo ha metido en esto, él ha elegido su oficio y, aunque lo hace mal y como por obligación, tiene esa responsabilidad y debe cumplirla. Una manera de educar a los niños es precisamente induciéndolos a que no dejen de cumplir con lo que les corresponde. No somos esa mamá engreidora que de escondidas le hace la tarea al bebé engreído. De eso ya tiene bastante en su entorno.
2.- No, no nos burlamos de la tercera edad en nuestro blog. Todos quienes escribimos aquí tenemos padres, tíos, abuelos, vecinos y profesores mayores a quienes amamos y respetamos. Además somos conscientes de que a todos tarde o temprano nos va a tocar llegar a esas edades. Además hay una cantidad incontable de personas célebres que cuentan con esa venerable edad y son dignas de todo respeto y admiración.
El hecho de que Speedy Gonzales esté en ese rango de edad es pura coincidencia. La misma sería nuestra actitud hacia él si fuese un hom,bre joven o un chiquillo. No es su edad la que criticamos, sino su comportamiento radial sin ética y atentatorio del respeto hacia las mujeres, los jóvenes y los oyentes en general y además su falsedad genérica y su tendencia a mentir y engañar al aire.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario